Acasă Diverse Franța nu vrea neologisme engleze

Franța nu vrea neologisme engleze

Franceza, la fel ca multe alte limbi din lume, este inundată de cuvinte împrumutate din limba engleză, o tendință care a devenit obișnuită.

Cei care se luptă pentru a păstra limba franceză pură încearcă să oprească afluxul de cuvinte străine.

Franța a fost întotdeauna opusă împrumutării cuvintelor din limba engleză, iar astăzi, când termenii tehnici au devenit internaționali, gardienii limbii franceze au încercat să îi înlocuiască cu echivalenți francezi.

Excluzând cuvinte precum „startup”, „venture capital” și „crowdfunding”, Franța a devenit iritată de termenul „smartphone”.

După o încercare nereușită de a introduce „ordiphone” și „terminal de poche”, Comisia pentru îmbogățirea limbii franceze alături de Académie Française îndeamnă francofonii să folosească cuvinte precum  „multifonie mobilă” sau „mobil”.

Unii realizează că, deși este nevoie să păstreze limba, termenii sugerați sunt bizar.

Anul trecut, Comisia pentru îmbogățirea limbii franceze a decis să folosească „joueur” în loc de „gamer”, „clandestin internet” în loc de „dark web” și a inventat cuvântul „infox” pentru a înlocui „fake news”.

5/5 - (14 votes)

Distribuie pe:
Comentarii închise.

Recomandări

Shanghai: Conferința ruso-chineză despre provocările globale și eurasiatice

Evenimentul intitulat „Spațiul dezvoltării comune: dimensiuni globale și eurasiatice” înce…